Glossaires
sur A la Croisée de l'Anjou, de la Touraine et du Poitou
A la Croisée présente les glossaires suivants :
Le glossaire spécifique au site (ci-dessous).
On y présente principalement des mots locaux qui ne se trouvent pas
dans
les dictionnaires courants de la langue française ou qui sont utilisés
avec des sens spécifiques.
La
langue de Rabelais et le parler tourangeau.
Petite étude consistant à relever les mots ou expressions utilisées par
Rabelais et que nous avons entendus. Dans chaque cas, nous indiquons
les locuteurs.
Beurdaquer
verbe
intransitif. Dans [4], on trouve beurdoquer signifiant secouer,
ébranler,
agiter par un branle
continu. Il faut sans doute
comprendre dans le cas Du
Père Mathurin - tracassé.
Berouette
substantif
féminin - Brouette.
[3]
in Le
père Mathurin
Bin
adverbe de manière -
Bien.
[4]
Biset
substantif masculin, pigeon
sauvage de couleur bise.
Boulin
substantif masculin,
alvéoles où nichent
les pigeons dans les colombiers.
Boulite
substantif féminin utilisé par Hilaire Bouzon en lieu et
place de boulin. Les glossaires de parlers locaux n'attestent pas cet
usage. La boulite est une ouverture
dans une clôture permettant
de regarder de l'intérieur vers l'extérieur, si possible
sans être vu. Nous pensons que la confusion vient du fait que le
mot boulin désigne aussi les trous laissés dans les murs
lors de la construction pour appuyer les échaffaudages, qui
servent lorsqu'ils sont à bonne hauteur pour regarder vers
l'extérieur d'un bâtiment, voir d'une ferme lorqu'elle entourée de murs.
Coul
adjectif démonstratif masculin cet
-
provient de cou qui prend une l
euphonique devant une voyelle -ce, cet,
cette. ces. [3]
Pour moi, au féminin cou est est remplacé par cal,
in Le
père Mathurin.
Dodes Je n'ai pas
trouvé Do dans [3] et [4].
Je l'ai entendu dans les Deux-Sèvres, in Le père
Mathurin
Ébouiller
verbe
transitif écraser,
écrabouiller.
[4]
in Le
père Mathurin
Embourrer
envelopper
chaudement, couvrir
avec excès. Ex. in Antick - Objets anciens -
la brique
(utilisée pour réchauffer les lits).
Fuie ou
fuye nom
féminin 1. Lieu isolé,
retraite. 2. Refuge
pour les
pigeons. [4]
in Les
Pigeonniers.
Académiquement la fuie est un petit pigeonnier dressé sur
piliers. Mais dans le Loudunais, ce terme est employé pour désigner
tous les pigeonniers.
Fuyard
substantif masculin, pigeon
d'une fuie. Ce mot n'a rien à voir
avec le verbe fuir. En effet, le fuyard revient toujours dans sa fuie
d'origine même s'il finit souvent par être mangé par les hommes.
Lanterne sbstantif
féminin.
Sens particulier dans le cas des colombiers : sorte de
tourelle ajourée surmontant le
dôme ou le toit d'un colombier par laquelle les pigeons
pouvaient aller et venir.
Li (mot
de l'ancien français)
Pronom personnel de la troisième personne du singulier. [4]
in Le
père Mathurin
Ol
(pronom démonstratif)
ceci, cela, ce ça. [3]
in Le
père Mathurin
">
Raise
ou rèze
subtantif féminin - 1° - Sillon, creux de sillon. 2° -Ligne séparative
entre deux terrains.[3]
in Le
père Mathurin
Sicateur
substantif
masculin - Sécateur.
(Dans [4], on trouve Sicateux). in Le
père Mathurin
Tchi
pronom personnel
interrogatif de deux genres. [3] Est employé dans Le
père Mathurin. comme pronom relatif.
[6] Nouveau lexique Latin-Français par Henri Goelzer et L.
Martel, Librairie Garnier frères.
[7] Le Bouquet des expressions imagées par
Claude Duneton en collaboration avec Sylvie Claval, Encyclopédie thématique des locutions figurées de la langue française, édition Seuil, 1990, ISBN2.02.009958-6.